Strona główna
|
Pomoc
|
Szukaj
|
Zaloguj się
|
Rejestracja
Marzec 28, 2024, 11:36:41
Witamy,
Gość
.
Zaloguj się
lub
zarejestruj
.
Czy dotarł do Ciebie
email aktywacyjny?
1 Godzina
1 Dzień
1 Tydzień
1 Miesiąc
Zawsze
Zaloguj się podając nazwę użytkownika, hasło i długość sesji
English
Polish
Forum OpenGeneral
>
Open General
>
Kampanie - w budowie, gry testowe, konsultacje
(Moderatorzy:
kowdar
,
Waldzios
) >
Arctic Storms - Arktyczne Burze - tłumaczenie
Strony: [
1
]
2
Do dołu
« poprzedni
następny »
Drukuj
Autor
Wątek: Arctic Storms - Arktyczne Burze - tłumaczenie (Przeczytany 15532 razy)
majerek
Generał (General)
Offline
Wiadomości: 838
Arctic Storms - Arktyczne Burze - tłumaczenie
«
:
Wrzesień 14, 2012, 12:38:55 »
Cytat: czata Wrzesień 13, 2012, 08:07:51
Odnośnie tłumaczenia, to sugerowałbym kampanie oryginalne. Może, na początek, Arctic Storms? Jest najkrótsza.
Zabrałem się za tłumaczenie tej kampanii. Pomimo że miejscami mi się nie podobają opisy to jednak będę starał się tłumaczyć tak jak autor napisał.
Pytanie mam odnośnie plików Ga3_0.txt itp. są tam nazwy miast terenu i jednostek. Zmieniłem Gulf of Finland dla testu na AAAA jednak po uruchomieniu gry i najechaniu na odpowiedni heks myszą wyświetlało się Gulf of Finland nie AAA.
Po co w takim razie jest ten plik?
Zapisane
Nie bo nie
czata
Marszałek (General of Army)
Offline
Wiadomości: 1097
Odp: Arctic Storms - Arktyczne Burze - tłumaczenie
«
Odpowiedz #1 :
Wrzesień 14, 2012, 01:00:26 »
Tych plików nie musisz tłumaczyć.
Żeby móc korzystać z ewentualnego poprawionego pliku Ga3_0.txt, musisz go najpierw wczytać do scenariusza za pomocą Suite.
Można też zmieniać nazwy na mapie za pomocą Suite.
Zapisane
majerek
Generał (General)
Offline
Wiadomości: 838
Odp: Arctic Storms - Arktyczne Burze - tłumaczenie
«
Odpowiedz #2 :
Wrzesień 14, 2012, 01:14:39 »
Czyli aby grać ten plik nie jest w ogóle potrzebny? Tak z ciekawości pytam, a nie mogę sprawdzić w pracy.
Zapisane
Nie bo nie
czata
Marszałek (General of Army)
Offline
Wiadomości: 1097
Odp: Arctic Storms - Arktyczne Burze - tłumaczenie
«
Odpowiedz #3 :
Wrzesień 14, 2012, 01:46:05 »
Zdaje mi się, że teraz wszystkie zmiany na mapie (w tym nazwy) zapisywane są w pliku scenariusza.
To by oznaczało, że ten plik nie jest potrzebny.
Zapisane
Gustlik
Administrator
Marszałek (General of Army)
Offline
Wiadomości: 6900
"Pyrkosz, pyrkosz, a nie jedziesz..."
Odp: Arctic Storms - Arktyczne Burze - tłumaczenie
«
Odpowiedz #4 :
Wrzesień 14, 2012, 04:08:36 »
On jest potrzebny, jeśli kampania jest zbudowana na plikach map i scn. Nie jest potrzebny jeśli kampania OD POCZĄTKU byłaby budowana na nowych formatach i mapx i xscn.
Ale nazwy terenu są zasysane na początku budowy scenariusza i zamiana nazwy może nastąpić przez Suite, a nie przez prostą zamianę nazw w pliku txt.
Zapisane
"You'll take my life but I'll take yours too
You'll fire your musket but I'll run you through
So when you're waiting for the next attack
You'd better stand there's no turning back"
EFILE, KAMPANIE:
http://opengeneral.pl/
majerek
Generał (General)
Offline
Wiadomości: 838
Odp: Arctic Storms - Arktyczne Burze - tłumaczenie
«
Odpowiedz #5 :
Wrzesień 14, 2012, 08:37:39 »
A wolicie żeby zostawić tekst angielski (np. pod spodem) czy tylko polski?
Zapisane
Nie bo nie
czata
Marszałek (General of Army)
Offline
Wiadomości: 1097
Odp: Arctic Storms - Arktyczne Burze - tłumaczenie
«
Odpowiedz #6 :
Wrzesień 14, 2012, 10:34:23 »
Jak dla mnie, mogą być obie.
Zapisane
majerek
Generał (General)
Offline
Wiadomości: 838
Odp: Arctic Storms - Arktyczne Burze - tłumaczenie
«
Odpowiedz #7 :
Wrzesień 15, 2012, 01:13:42 »
No to gotowe, jeśli są chętni do przejrzenia to proszę.
Jednak wszelkie uwagi są niewskazane a krytyka nieuzasadniona i niesłuszna
[załącznik usunięty przez administratora]
«
Ostatnia zmiana: Wrzesień 15, 2012, 01:15:59 wysłane przez majerek
»
Zapisane
Nie bo nie
Gustlik
Administrator
Marszałek (General of Army)
Offline
Wiadomości: 6900
"Pyrkosz, pyrkosz, a nie jedziesz..."
Odp: Arctic Storms - Arktyczne Burze - tłumaczenie
«
Odpowiedz #8 :
Wrzesień 15, 2012, 08:18:59 »
To samo - po redakcji teksów. Dobra robota, skróciłem tylko niektóre zbyt kwieciste zdania i przerobiłem formę na "Pan".
[załącznik usunięty przez administratora]
Zapisane
"You'll take my life but I'll take yours too
You'll fire your musket but I'll run you through
So when you're waiting for the next attack
You'd better stand there's no turning back"
EFILE, KAMPANIE:
http://opengeneral.pl/
majerek
Generał (General)
Offline
Wiadomości: 838
Odp: Arctic Storms - Arktyczne Burze - tłumaczenie
«
Odpowiedz #9 :
Wrzesień 15, 2012, 09:52:49 »
Gustliku byłeś za szybki dwie minuty później wstawiłem poprawiona wersję.
W opisie kampanii najpierw był tekst angielski, a w pozostałych najpierw jest polski.
Także szybko zamieniłem to w twojej wersji po poprawkach i jest tu.
Teraz trzeba to gdzieś z linkiem do e-fila i opisem.
[załącznik usunięty przez administratora]
Zapisane
Nie bo nie
czata
Marszałek (General of Army)
Offline
Wiadomości: 1097
Odp: Arctic Storms - Arktyczne Burze - tłumaczenie
«
Odpowiedz #10 :
Wrzesień 15, 2012, 02:14:29 »
Kampania kwalifikuje się do RG. W zawiązku z tym, mamy dwie możliwości:
1. W opisie kampanii jest podany link do strony MG43, a tłumaczenie jest podpięte jako załącznik.
2. Ktoś (Greg, Kowdar) przygarnia efil na serwer. Ale tylko z tą jedną, już przetłumaczoną, kampanią. I wtedy jest podany link do tego serwera.
Co wy na to?
Zapisane
derwiszx
Generał (General)
Offline
Wiadomości: 884
Odp: Arctic Storms - Arktyczne Burze - tłumaczenie
«
Odpowiedz #11 :
Wrzesień 15, 2012, 06:23:39 »
Czy to jest kampania w stylu PG2, OG czy OGNF? Przydałoby się jakoś rozróżniać kampanie, przynajmniej te nowe pisane juz pod NF powinny mieć albo w nazwie albo gdzieś indziej stosowną informację w jakim stylu są napisane ewentualnie że zostały skonwertowane ze stylu OG na OGNF. Takie info ułatwiło by świadomy wybór kampanii,
Zapisane
Gratia gratiam parti
czata
Marszałek (General of Army)
Offline
Wiadomości: 1097
Odp: Arctic Storms - Arktyczne Burze - tłumaczenie
«
Odpowiedz #12 :
Wrzesień 15, 2012, 08:26:02 »
OGNF.
Kampania wykorzystuje zarówno efila OGNF, jak i opcje NF.
Zapisane
majerek
Generał (General)
Offline
Wiadomości: 838
Odp: Arctic Storms - Arktyczne Burze - tłumaczenie
«
Odpowiedz #13 :
Wrzesień 16, 2012, 01:16:18 »
Cytat: czata Wrzesień 15, 2012, 02:14:29
Kampania kwalifikuje się do RG. W zawiązku z tym, mamy dwie możliwości:
1. W opisie kampanii jest podany link do strony MG43, a tłumaczenie jest podpięte jako załącznik.
2. Ktoś (Greg, Kowdar) przygarnia efil na serwer. Ale tylko z tą jedną, już przetłumaczoną, kampanią. I wtedy jest podany link do tego serwera.
Co wy na to?
Mnie pasuje opcja 1
Zapisane
Nie bo nie
czata
Marszałek (General of Army)
Offline
Wiadomości: 1097
Odp: Arctic Storms - Arktyczne Burze - tłumaczenie
«
Odpowiedz #14 :
Wrzesień 16, 2012, 01:19:24 »
To wprowadzaj kampanię do Rankingu Generałów i bierz się za następne tłumaczenie
.
Zapisane
Strony: [
1
]
2
Do góry
Drukuj
« poprzedni
następny »
Skocz do:
Wybierz cel:
-----------------------------
Panzer General 2 i inne gry z serii Generals SSI
-----------------------------
=> Panzer General 2
=> Panzer General 2 - kampanie
=> Akademia Wojskowa
-----------------------------
Open General
-----------------------------
=> Edytor Open Suite
=> Instalacja, zasoby, narzędzia, zagadnienia techniczne
=> Akademia Wojskowa
=> Kampanie - w budowie, gry testowe, konsultacje
=> Kampanie nierankingowe - śmieszne, ćwiczebne i.t.p.
=> Kampanie gotowe - prezentacje i opisy autorów, uwagi i postulaty zmian
=> Ranking Generałów 2024
=> Ranking Generałów 2023
=> Ranking Generałów 2022
=> Ranking Generałów 2021
=> Ranking Generałów 2020
=> Ranking Generałów 2019
=> Ranking Generałów 2018
=> Ranking Generałów 2017
=> Ranking Generałów 2016
=> Ranking Generałów 2015
=> Archiwum Rankingu Generałów 2011-2014
=> Gry dla frajdy
=> Różne inne zagadnienia
Ładowanie...