Forum OpenGeneral

Open General => Różne inne zagadnienia => Wątek zaczęty przez: Rudel w Marzec 15, 2014, 09:14:56 PM

Tytuł: Tłumaczenie kampanii
Wiadomość wysłana przez: Rudel w Marzec 15, 2014, 09:14:56 PM
Przetłumaczyłem briefingi w kampanii Golothina Second Sino Japanese War. Wszyscy mamy pozdrowienia od niego. Jak myślicie czy warto takie rzeczy robić.Niestety kampania nie jest skonwertowana na efil Gustlika. Ale efil Golothina jest dostępny na stronie Luisa.
Tytuł: Odp: Tłumaczenie kampanii
Wiadomość wysłana przez: sympatyk w Marzec 15, 2014, 10:02:14 PM
Jeśli zrobiłeś to podziel się tym --> publikując w pliku zip.
Jeśli zrobisz następne tłumaczenie to również. Zawsze może, ktoś z tego skorzysta.
Swego czasu, gdy grali na JPs kampanie Gustlika, pojawił się problem tłumaczeń w drugą stronę --> z polskiego na angielski.
Jednak tą sprawę- myślę,  powinieneś omówić z Gustlikiem, jeśli rzecz jasna chciałbyś to robić.
Tytuł: Odp: Tłumaczenie kampanii
Wiadomość wysłana przez: Rudel w Marzec 15, 2014, 10:26:50 PM
Podzielę się testuję  by ewentualne błedy wychwycić ::)
Tytuł: Odp: Tłumaczenie kampanii
Wiadomość wysłana przez: Rudel w Marzec 15, 2014, 10:44:45 PM
Dołączam pliki kampanii.
Uwaga wymaga efila Golothina ( LXF Equipment File) do gry. Przepraszam za ewentualne błędy postaram się je usunąć.


[załącznik usunięty przez administratora]
Tytuł: Odp: Tłumaczenie kampanii
Wiadomość wysłana przez: Rudel w Marzec 16, 2014, 12:04:52 PM
Już poprawiłem parę plików jak byście znależli jakieś błedy piszcie proszę. Nie jest to wersja ostateczna
Tytuł: Odp: Tłumaczenie kampanii
Wiadomość wysłana przez: Rudel w Marzec 16, 2014, 08:07:13 PM
Myślę, że to finalna wersja starałem się poprawić wszystkie błędy. Dodałem tłumaczenia dla scenariuszy przeznaczonych dla 2 graczy. Życzę miłej zabawy.
P.S golothin rozmawia z Luisem na temat wyboru wersji językowej kampanii w grze

[załącznik usunięty przez administratora]
Tytuł: Odp: Tłumaczenie kampanii
Wiadomość wysłana przez: Zsamot w Marzec 17, 2014, 12:38:46 PM
Jak pisałem już w PW- proponuję wklejać do WORDA, polskie czcionki  to oczywiście zignorujesz, ale literówki wychwyci.
- pierwszy scen- dlaczego ta łódź motorowa stoi w jednym miejscu, nie umie się poruszać???
Tytuł: Odp: Tłumaczenie kampanii
Wiadomość wysłana przez: Rudel w Marzec 17, 2014, 12:40:29 PM
Rusza się Tylko teraz zapewnia wsparcie sztabowi bo go rozklepią partyzanci
Tytuł: Odp: Tłumaczenie kampanii
Wiadomość wysłana przez: Zsamot w Marzec 17, 2014, 03:58:47 PM
Kiepskie te wsparcie, bo ma zasięg 2 i 70% ataków nie może hamować...
Tytuł: Odp: Tłumaczenie kampanii
Wiadomość wysłana przez: Zsamot w Marzec 17, 2014, 04:07:25 PM
Moja propozycja po poprawkach.


Lądowanie w TAKU - 28 Jul 1937

Cześć Operacji Peiping-Tientsin
(Japońskie Zwycięstwo)
Czerwiec - Lipiec 1937

Sztab 5 DP - na morzu w drodze do Taku
Generał Seishiro Itagaki

Panie pułkowniku, po incydencie na moście Marco Polo, w okolicach Pekinu wojna ogarnęła Chiny!  Jesteśmy potrzebni, by odwrócić bieg wydarzeń w rejonie Peiping-Tientsin. Wasz wzmocniony pułk pod osłoną lotniczą wyląduje w Taku. Musi zabezpieczyć Pan rejon lądowania dla 5 DP. Przekroczy Pan deltę rzeki Yungting i wyląduje w okolicach Taku. Zajmij porty!

Rozkaz    - Zajmij porty!
Wskazówka - marynarka zapewni Pana oddziałom wsparcie ogniowe.
Zakupy    - 1xTk, 1xRcn, 3xInf, 1xAty, 1xFtr (9 core units)
Tytuł: Odp: Tłumaczenie kampanii
Wiadomość wysłana przez: Rudel w Marzec 17, 2014, 04:13:53 PM
przyjęte zaraz zaktualizuję :bow
Tytuł: Odp: Tłumaczenie kampanii
Wiadomość wysłana przez: Zsamot w Marzec 17, 2014, 04:49:36 PM
Interpunkcja, literówka.

CHENPIECHENG - 12 Sierpień 1937

Część Operacji Peiping-Suiyuan Railway
(Japońskie zwycięstwo)
Sierpień 1937

Sztab 5 DP - Peiping, Prowincja Hopei
Generał Seishiro Itagaki

Pułkowniku, dzięki Waszej pomocy Beiping jest nasz, dobra robota!  Chińskie siły wycofały się w kierunku północno-zachodnim do prowincji Chahar.  Spróbują umocnić się w okolicach miasta Kalgan.  By temu zapobiec, powinien Pan poprowadzić swoje wojska wzdłuż rzeki Yungting do miasta Chenpiecheng i natychmiast ich zaatakować.
Rozkaz   - Zdobyć i utrzymać VH!
Wsparcie - 1 Pułk Inżynieryjny oraz flota
Zakupy   - 1xRcn, 2xInf (12 core units)
Tytuł: Odp: Tłumaczenie kampanii
Wiadomość wysłana przez: Zsamot w Marzec 17, 2014, 04:49:55 PM
Generał Seishiro Itagaki

Doskonała robota, pułkowniku! Zabezpieczył Pan rejon dla lądowania 5 DP! Teraz musi Pan rozbić chińskie wojska uciekające w kierunku Tientsin. Jeżeli Tietsin upadnie będziemy mogli zaatakować Peiping.

Powyższe na zakończenie. Tylko odstępy.

Złe siły- Ślubna- mnie wzywają- będę nieregularnie coś wrzucał.
Tytuł: Odp: Tłumaczenie kampanii
Wiadomość wysłana przez: Rudel w Marzec 17, 2014, 10:49:56 PM
Poprawiam dlatego warto by inni to oceniali niż ja >:D
Tytuł: Odp: Tłumaczenie kampanii
Wiadomość wysłana przez: Zsamot w Marzec 18, 2014, 12:35:22 AM
jeżeli podane są zadania :utrzymać VH- to warto dodać - y, by nie mylić gracza, że 1 wystarczy.

Poprawki- literówki, interpunkcja.

Doskonale, Pułkowniku! Chińskie siły obronne starają się uciec. Wkrótce połączymy się z siłami ekspedycyjnymi generała Hideki Tojo. Prowincja Chadar należy teraz do nas!

RAJD NA TATUNG - 6 września 1937
Część bitwy o Taiyuan
(Japońskie Zwycięstwo)
Wrzesień - Październik 1937

Sztab Północnego Frontu Armijnego, Prowincja Chahar
Generał Juichi Terauchi

Pułkowniku, po Waszych sukcesach, nadszedł czas na zajęcie bogatych w węgiel rejonów prowincji Shansi. Pomaszerujcie na miasto Tatung i zajmijcie ważne kopalnie węgla. Jak donosi nasz wywiad nie powinniście napotkać zbyt silnego oporu.
ROZKAZY - Zdobyć i utrzymać VH!
WSPARCIE - 1 Brygada Kawalerii i wsparcie pociągu pancernego.
ZAKUPY  - 1xTk, 1xTB (14 core units)
Tytuł: Odp: Tłumaczenie kampanii
Wiadomość wysłana przez: Rudel w Marzec 18, 2014, 01:19:13 PM
Też o tym myślałem zastąpię to: Zdobyć i utrzymać wszystkie punkty VH
Tytuł: Odp: Tłumaczenie kampanii
Wiadomość wysłana przez: Zsamot w Marzec 18, 2014, 03:28:29 PM
Generał Juichi Terauchi

Doskonale Pułkowniku, oj pardon Generale!  Kopalnie są nasze, a wasza akcja przebiegła pomyślnie!  Opór wojsk chińskich został złamany.  Gratuluję awansu i od dziś dowodzi Pan Brygadą.

Całość ok. ;)

Poprawione:

BITWA O TAIERCHUANG - 19 Marca 1938

Część Bitwy o Hsuchow
(Chińskie Zwycięstwo)
Grudzień 1937 - Czerwiec 1938

Sztab Północnego Frontu Armijnego, Prowincja Shantung
Generał Juzo Nishio

Generale, nasz atak został powstrzymany w okolicach miasta Taierchuang.  Wasze wsparcie ma decydujące znaczenie. Musi Pan przeciąć chińskie linie komunikacyjne i powstrzymać wzmacnianie garnizonu Taierchuang.  Jeśli to nam się nie uda, będziemy mieli duże problemy z utrzymaniem frontu! Ze swoją Brygadą musi Pan Generale zająć port Yangcun by przeciąć chińskie linie komunikacyjne. Chińczycy na pewno będą kontratakować!

ROZKAZY - Zajmij wszystkie VH!
WSPARCIE - 2 Bataliony i marynarka
WSKAZÓWKI - Siły Airmobile mogą zajmować wrogie lotniska.
ZAKUPY - 1xInf, 1xAty (16 core units- limit)
Tytuł: Odp: Tłumaczenie kampanii
Wiadomość wysłana przez: Rudel w Marzec 18, 2014, 03:52:38 PM
Już te VH automatem wszędzie wkleiłem ::) patrzę i myślę  że całość opublikujemy po testach ze zmianami ::). Gratuluję awansu  ;D
Tytuł: Odp: Tłumaczenie kampanii
Wiadomość wysłana przez: Rudel w Marzec 18, 2014, 09:31:02 PM
Wiesz co ja bym nie używał słowa limit przy jednostkach core w oryginale na określenie zakupów było tak:
Purchase suggestions for players who like assistance.
Sugestie zakupów dla graczy którzy lubią porady > ja użyłem zwrotu > Sugestie zakupów dla gracza
To na wypadek gry na etatach ;). Może Hansen się skusi to będzie miał łatwiej. Choć brak jest danych co konkretnie kupić ::)
Tytuł: Odp: Tłumaczenie kampanii
Wiadomość wysłana przez: Zsamot w Marzec 19, 2014, 12:46:51 AM
Sugestie- ale dla lepszego rozegrania czy historycznej zgodności? To na początku trzeba zaznaczyć. Wracam do gry. ;)
Tytuł: Odp: Tłumaczenie kampanii
Wiadomość wysłana przez: Zsamot w Marzec 19, 2014, 02:09:07 AM
Generał Juzo Nishio

Wybitnie, przerwanie linii komunikacyjnych ustabilizowało sytuację!  Ochronił Pan nas przed kłopotliwą porażka, Generale.  Kwatera Główna nie zapomni Pana zasług!

-----

TWIERDZA TIENCHIACHEN - 13 Wrzesień 1938

Część bitwy o Wuhan
(Japońskie pyrrusowe zwycięstwo)
Czerwiec - Listopad 1938

Sztab 11 Korpus, Prowincja Hupei
Generał Neiji Okamura

Generale! Pana zadanie to sforsowanie rzeki Yangtze i marsz na północ. Jest to niezbędne dla zajęcia chińskiej tymczasowej stolicy w Wuhan. Ostatnią linią obrony na drodze do Hankow (część Wuhan) są silnie umocnione pozycje w rejonie Tienchiachen. Chińczycy użyją swoich elitarnych jednostek do obrony tego rejonu. Musicie natychmiast zaatakować tę twierdzę!

ROZKAZY  - Zdobyć VH!
WSPARCIE - 1 Bat moździerzy i marynarka
ZAKUPY   - 1xTk, 1xInf, 1xRcn (19 core units)


Stylistyka i po prostu zmiana stylu.
Tytuł: Odp: Tłumaczenie kampanii
Wiadomość wysłana przez: Rudel w Marzec 19, 2014, 09:47:14 AM
Sugestie są historyczne, ale nie do końca część dostępnego sprzętu nigdy nie trafiła do jednostek :(. Japończycy traktowali armię działająca w chinach jak źródło uzupełnień dla reszty. Inwestowali dużo w marynarkę wojenną zaniedbując trochę wojska lądowe. Później powstało wiele udanych rozwiązań, ale przewaga była po stronie aliantów. Nie tylko militarna i przemysłowa.
Tytuł: Odp: Tłumaczenie kampanii
Wiadomość wysłana przez: Zsamot w Marzec 19, 2014, 09:59:44 AM
Cytat: Rudel w Marzec 19, 2014, 09:47:14 AM
Sugestie są historyczne, ale nie do końca część dostępnego sprzętu nigdy nie trafiła do jednostek :(. Japończycy traktowali armię działająca w chinach jak źródło uzupełnień dla reszty. Inwestowali dużo w marynarkę wojenną zaniedbując trochę wojska lądowe. Później powstało wiele udanych rozwiązań, ale przewaga była po stronie aliantów. Nie tylko militarna i przemysłowa.
Ale ja tylko poprawiłem stylistycznie tekst...
Tytuł: Odp: Tłumaczenie kampanii
Wiadomość wysłana przez: Zsamot w Marzec 19, 2014, 01:30:57 PM
Generał Neiji Okamura

Gratulacje, Generale! Rozbiliście elitę chińskiej armii i zajęliście Tienchiachen. Ten sukces zapewni szybki upadek Hankow. To z kolei zapewni sukces naszej operacji w prowincji  Hupei.

Literówka, ort.


Mała refleksja- a nie różnią komunikaty po np. taktyku? Przegranej. Po skończonej grze- podeślij mi proszę całość.

Poniżej:
poprawiłem. Coś zmieniłem.
Jedno pytanie- Nie będzie uzupełnień -????



KONTROFENSYWA POD NANCHANG - 25 Kwiecień 1939

Część bitwy o Nanchang
(Japońskie Zwycięstwo)
Luty - Maj 1939

Sztab 11 Korpus, Prowincja Hupei
Generał Neiji Okamura

Generale, wasza okupacja węzła komunikacyjnego w Nanchang jest zagrożona przez chińczyków. Zaczęli silną kontrofensywę! Obecnie wszystkie Pana oddziały muszą udać się na front. Nie będzie uzupełnień. Może Pan liczyć tylko na siebie w tej. Musimy obronić Nanchang! Nie zawiedźcie nas Generale!

ROZKAZY  - Zdobyć i utrzymać VH!
WSPARCIE - 7 batalionów (4 póżniej)
ZAKUPY   - 1xInf, 1xTB (21 core units)
Tytuł: Odp: Tłumaczenie kampanii
Wiadomość wysłana przez: Rudel w Marzec 19, 2014, 02:01:25 PM
Jest całość niestety nie różnią się. Sama wygrana bywa nagrodą wg Golthina. Ale możemy to przemyśleć i je zróżnicować. Po przegranej są inne ;D
Tytuł: Odp: Tłumaczenie kampanii
Wiadomość wysłana przez: Rudel w Marzec 19, 2014, 02:30:27 PM
Będą tylko tyle wojska to wersja dla hard core. Kupować możesz ja zacząłem lotnictwo zbroić ale to drogi interes.
Tytuł: Odp: Tłumaczenie kampanii
Wiadomość wysłana przez: Zsamot w Marzec 19, 2014, 11:45:39 PM
Chińczycy się wycofują i Nanchang jest bezpieczny. Wspaniała robota Generale! Pańskie oddziały zostaną przeniesione na granice mongolsko- mandżurską. Konflikt z Rosjanami wydaje się nie do uniknięcia. Powodzenia Generale!
Tytuł: Odp: Tłumaczenie kampanii
Wiadomość wysłana przez: Zsamot w Marzec 20, 2014, 12:28:39 AM
Podeślij mi proszę pliki- po parę dziennie Tobie zrobię. ;)