Strona główna
|
Pomoc
|
Szukaj
|
Zaloguj się
|
Rejestracja
Grudzień 01, 2023, 11:36:06
Witamy,
Gość
.
Zaloguj się
lub
zarejestruj
.
Czy dotarł do Ciebie
email aktywacyjny?
1 Godzina
1 Dzień
1 Tydzień
1 Miesiąc
Zawsze
Zaloguj się podając nazwę użytkownika, hasło i długość sesji
English
Polish
Forum OpenGeneral
>
Open General
>
Instalacja, zasoby, narzędzia, zagadnienia techniczne
(Moderatorzy:
Gustlik
,
Waldzios
) >
Spolszczenie gry
Strony:
1
[
2
]
3
4
...
9
Do dołu
« poprzedni
następny »
Drukuj
Autor
Wątek: Spolszczenie gry (Przeczytany 100608 razy)
Gustlik
Administrator
Marszałek (General of Army)
Offline
Wiadomości: 6900
"Pyrkosz, pyrkosz, a nie jedziesz..."
Odp: Spolszczenie gry
«
Odpowiedz #15 :
Styczeń 23, 2012, 06:45:47 »
Cytuj
Flak - artyleria lotnicza, ew. powietrzna.
Artyleria "lotnicza" to byłoby działo zamontowane na samolocie, podobnie - "powietrzna". Poloniści zemdleją na widok takiej kombinacji. Poza tym sugeruje to możliwość użycia jej tylko przeciwko celom powietrznym, a tak nie jest. Ta nazwa musi oddawać jej podwójne zastosowanie i jednocześnie odróżniać ją od artylerii plot. Póki co jestem za "uniwersalna"
Cytuj
Często scenariusz wymaga TV,
Od kiedy istnieje warunek gry na utrzymanie heksów - ten zabieg nie jest już potrzebny.
Natomiast ja się zastanawiam czy W OGÓLE nie zostawić tych zwycięstw bez tłumaczenia - a to z dwóch powodów:
Primo - są chyba znane wszystkim graczom - nawet nie znającym angielskiego, a jednocześnie nie mają wpływu na obsługę żadnych funkcji w grze.
Secundo - często w opisach i dyskusjach na forum posługujemy się skrótami BV, V i TV - bo tak jest prościej i to się prędko nie zmieni. Jeśli teraz zmienimy nazwy zwycięstw, to wiele osób się nie połapie o co chodzi z tym BV czy TV.
Cytuj
Co do 'Overrun' to proponuję 'eksterminacja' albo 'stratowanie'.
OK - "stratowanie" ma drugie miejsce. Póki co, według mnie, wygrywa "szarża!" (z wykrzyknikiem) - także ze względu na swoją polskość.
Cytuj
"rozjechanie gąsiennicami"
Odpada - overrun dotyczy (w efilach dla I WŚw) - także kawalerii
Cytuj
Może z dodatkiem uniwersalna? Ale to już chyba przesada... Niemiecki jest tak precyzyjnym językiem, że aż mnie powala Grin
Te ich nazwy 3-4 członowe zawierające wszelkie istotne informacje dotyczące opisywanej rzeczy (przedmiotu) Rolling Laughing
Ale akurat w przypadku słowa-skrótu "Flak" jest to po prostu "działo przeciwlotnicze". Nie ma tam nic o jego dwoistości, która wynikała z praktyki - a nie z założeń. A my MUSIMY jakoś odróżnić klasę Flak od tej "właściwej" artylerii plot.
Zapisane
"You'll take my life but I'll take yours too
You'll fire your musket but I'll run you through
So when you're waiting for the next attack
You'd better stand there's no turning back"
EFILE, KAMPANIE:
http://opengeneral.pl/
Rozprza
Generał (General)
Offline
Wiadomości: 776
Odp: Spolszczenie gry
«
Odpowiedz #16 :
Styczeń 23, 2012, 06:57:11 »
Cytat: Rozprza Styczeń 23, 2012, 05:30:02
Cytat: czata Styczeń 23, 2012, 05:24:49
Flak - artyleria lotnicza, ew. powietrzna.
Może z dodatkiem uniwersalna? Ale to już chyba przesada... Niemiecki jest tak precyzyjnym językiem, że aż mnie powala
Te ich nazwy 3-4 członowe zawierające wszelkie istotne informacje dotyczące opisywanej rzeczy (przedmiotu)
To tylko uwaga ogólna na temat języka niemieckiego, Gustliku. A sama nazwa to "artyleria (działo) obrony przeciwlotniczej", jeśli już mamy być precyzyjni...
Zapisane
W przeglądarce można "ustawić" sprawdzanie pisowni. To nie jest trudne...
Gustlik
Administrator
Marszałek (General of Army)
Offline
Wiadomości: 6900
"Pyrkosz, pyrkosz, a nie jedziesz..."
Odp: Spolszczenie gry
«
Odpowiedz #17 :
Styczeń 23, 2012, 07:09:34 »
Cytuj
A sama nazwa to "artyleria (działo) obrony przeciwlotniczej", jeśli już mamy być precyzyjni...
Rozumiem i tak naprawdę istnienie klas: Air Defense i Flak - to jest (semantycznie) masło maślane - bo jedno i drogie to to samo tylko w dwóch językach. Widać w SSI też nie wiedzieli co z tym zrobić - dlatego musimy być lepsi od nich.....
Zapisane
"You'll take my life but I'll take yours too
You'll fire your musket but I'll run you through
So when you're waiting for the next attack
You'd better stand there's no turning back"
EFILE, KAMPANIE:
http://opengeneral.pl/
Gustlik
Administrator
Marszałek (General of Army)
Offline
Wiadomości: 6900
"Pyrkosz, pyrkosz, a nie jedziesz..."
Odp: Spolszczenie gry
«
Odpowiedz #18 :
Styczeń 23, 2012, 08:05:11 »
Po dalszych wnikliwych badaniach
, stwierdzam, że nazw zwycięstw na razie nie powinniśmy zmieniać, ponieważ zbyt często, w różnych miejscach, gra sama odwołuje się do określeń BV, V i TV (na przykład podając nagrody za zwycięstwo).
A dla niecierpliwych ortodoksów mam taką radę - akurat te zwroty są najłatwiejsze do zmiany we własnym zakresie, ponieważ są to trzy pierwsze linie w pliku tekstowym z tekstami. Każdy będzie mógł sobie tam - choćby przy pomocy Notatnika - wpisać co będzie chciał.
Zapisane
"You'll take my life but I'll take yours too
You'll fire your musket but I'll run you through
So when you're waiting for the next attack
You'd better stand there's no turning back"
EFILE, KAMPANIE:
http://opengeneral.pl/
Zsamot
Administrator
Marszałek (General of Army)
Offline
Wiadomości: 6898
Odp: Spolszczenie gry
«
Odpowiedz #19 :
Styczeń 23, 2012, 08:14:05 »
Flak - artyleria uniwersalna- oddaje sens możliwie pełny. Inne - pełne ukazanie meritum tej klasy- uniwersalne pelotki?
Zwycięstwa- chyba jednak lepiej zostawić, jak obecnie jest.
Szarża! -- bronię tego (nieważne, że moje), bo świetnie oddaje ten "zryw" czołgu/ kawalerii po udanym ataku, tę infiltracje obrony.
ps. Thomsen- WITAJ na forum!
«
Ostatnia zmiana: Styczeń 23, 2012, 08:16:01 wysłane przez Zsamot
»
Zapisane
http://opengeneral.pl/
Allah jest wielki ale B-52 też jest duży.
Jesteśmy na FB:
https://www.facebook.com/groups/140111696051369
Rozprza
Generał (General)
Offline
Wiadomości: 776
Odp: Spolszczenie gry
«
Odpowiedz #20 :
Styczeń 23, 2012, 08:47:42 »
Cytat: Gustlik Styczeń 23, 2012, 08:05:11
Po dalszych wnikliwych badaniach
, stwierdzam, że nazw zwycięstw na razie nie powinniśmy zmieniać, ponieważ zbyt często, w różnych miejscach, gra sama odwołuje się do określeń BV, V i TV (na przykład podając nagrody za zwycięstwo).
Gustlik, popieram
Zsamot - nie popieram
Szarża mi się nie podoba, ale nie wiem dlaczego
Zapisane
W przeglądarce można "ustawić" sprawdzanie pisowni. To nie jest trudne...
Thomsen
Gość
Odp: Spolszczenie gry
«
Odpowiedz #21 :
Styczeń 23, 2012, 09:15:21 »
Cytat: Zsamot Styczeń 23, 2012, 08:14:05
ps. Thomsen- WITAJ na forum!
Cała przyjemność po mojej stronie
Termin 'szarża!' jest bardzo fajny, zwłaszcza odnośnie Kaisera. Przypomina mi też czasy planszówek
Jeżeli chodzi o pozostawienie nazewnictwa zwycięstw, to wydaje się to być trafnym posunięciem, a poza tym tak jak zauważył Gustlik, każdy i tak może sobie wkleić co mu się żywnie podoba
Zapisane
derwiszx
Generał (General)
Offline
Wiadomości: 884
Odp: Spolszczenie gry
«
Odpowiedz #22 :
Styczeń 24, 2012, 02:02:08 »
Overrun = szarża
popieram ten odpowiednik
Overrun Attack
= "atak szarżą" ? pasowałoby i do kawalerii i do czołgów
Szarża to ostatnia faza
gwałtownego ataku
jazdy.
Inne znaczenia tego słowa:
W przenośni -
gwałtowny i szybki atak
np. byka, niszczycieli, samolotów itp.,
http://pl.wikipedia.org/wiki/Szarża
Jedyny problem w tym że szarża nie w pełni oddaje skutki "overruna", overrun jawi mi się jako coś ostatecznego, gwałtowny, brawurowy atak kończacy się rozbiciem, zniszczeniem wrogiej jednostki
Natomiast szarża to jedynie gwałtowny,brawurowy atak którego skutki są nieprzewidywalne, szarza może być nieudana i zakończyc się również klęską (stąd mamy zwrot "przeszarżować") , z drugiej strony nie wiem czy istnieje w grze odpowiedni zwrot który byłby odpowiednikiem "nieudanej szarży" czyli "nieudanego overruna"
Wydaje się, że wszelakie watpliwosci w tej mierze mogłaby rozwiazac następujaca propozycja:
overrun attack
=
zabójcza szarża
wszak jednostka ma zdolność zmiatania (jakby mimochodem) wszelakich wrogich niedobitków na swojej drodze
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Inne mozliwości dla "overruna" to wariacje bazujace na "dobiciu" , "wykończeniu" i "sekwencjnosci/seryjnosci" ale wydaje się że nie sa one aż tak atrakcyjne jak te ze słowem
szarża
czyli:
wykończenie
,
sekwencja ataków/uderzeń wykańczającyh
,
sekwencyjny atak kończący
sekwencja ataków/uderzeń kończacych
,
seryjne dobicie
,
seria ataków/uderzeń dobijajacych
«
Ostatnia zmiana: Styczeń 24, 2012, 03:54:16 wysłane przez derwiszx
»
Zapisane
Gratia gratiam parti
Zsamot
Administrator
Marszałek (General of Army)
Offline
Wiadomości: 6898
Odp: Spolszczenie gry
«
Odpowiedz #23 :
Styczeń 24, 2012, 07:46:42 »
Jestem pełen uznania za erudycję.
Zapisane
http://opengeneral.pl/
Allah jest wielki ale B-52 też jest duży.
Jesteśmy na FB:
https://www.facebook.com/groups/140111696051369
majerek
Generał (General)
Offline
Wiadomości: 838
Odp: Spolszczenie gry
«
Odpowiedz #24 :
Styczeń 24, 2012, 02:06:41 »
Idąc tym tropem to może tak -
Miażdżąca szarża
Zapisane
Nie bo nie
Zsamot
Administrator
Marszałek (General of Army)
Offline
Wiadomości: 6898
Odp: Spolszczenie gry
«
Odpowiedz #25 :
Styczeń 24, 2012, 02:43:18 »
Niezłe, tylko czy znaki diakrytyczne są dozwolone? Jeśli nie, to zabójcza będzie czytelniejsza.
zabojcza => zabójcza
miazdzaca =>miażdżąca
Wtedy może
niepowstrzymana
Zapisane
http://opengeneral.pl/
Allah jest wielki ale B-52 też jest duży.
Jesteśmy na FB:
https://www.facebook.com/groups/140111696051369
Gustlik
Administrator
Marszałek (General of Army)
Offline
Wiadomości: 6900
"Pyrkosz, pyrkosz, a nie jedziesz..."
Odp: Spolszczenie gry
«
Odpowiedz #26 :
Styczeń 24, 2012, 03:15:24 »
Cytuj
Niezłe, tylko czy znaki diakrytyczne są dozwolone?
Są dozwolone
Zapisane
"You'll take my life but I'll take yours too
You'll fire your musket but I'll run you through
So when you're waiting for the next attack
You'd better stand there's no turning back"
EFILE, KAMPANIE:
http://opengeneral.pl/
czata
Marszałek (General of Army)
Offline
Wiadomości: 1097
Odp: Spolszczenie gry
«
Odpowiedz #27 :
Styczeń 26, 2012, 12:04:22 »
A dlaczego nie zostawić tego, co obowiązuje obecnie?
Czyli, niszczący atak!
Zapisane
Gustlik
Administrator
Marszałek (General of Army)
Offline
Wiadomości: 6900
"Pyrkosz, pyrkosz, a nie jedziesz..."
Odp: Spolszczenie gry
«
Odpowiedz #28 :
Luty 05, 2012, 08:00:52 »
Bo kazdy skuteczny atak jest "niszczący" - taka jest rola ataku...
Zapisane
"You'll take my life but I'll take yours too
You'll fire your musket but I'll run you through
So when you're waiting for the next attack
You'd better stand there's no turning back"
EFILE, KAMPANIE:
http://opengeneral.pl/
Gregorius
Gość
Odp: Spolszczenie gry
«
Odpowiedz #29 :
Luty 07, 2012, 10:07:49 »
Witam koneserów PG 2 i OG!
Jestem debiutantem na forum to moj pierwszy post...Powitać!
Rozwałka!
Brylantowe zwycięstwo!-zawsze sobie tak tłumaczyłem, zaliczylem w brylancie a Ty? ja w taktyku!
Zwycięstowo!
Zwycięstwo taktyczne!
Zapisane
Strony:
1
[
2
]
3
4
...
9
Do góry
Drukuj
« poprzedni
następny »
Skocz do:
Wybierz cel:
-----------------------------
Panzer General 2 i inne gry z serii Generals SSI
-----------------------------
=> Panzer General 2
=> Panzer General 2 - kampanie
=> Akademia Wojskowa
-----------------------------
Open General
-----------------------------
=> Edytor Open Suite
=> Instalacja, zasoby, narzędzia, zagadnienia techniczne
=> Akademia Wojskowa
=> Kampanie - w budowie, gry testowe, konsultacje
=> Kampanie nierankingowe - śmieszne, ćwiczebne i.t.p.
=> Kampanie gotowe - prezentacje i opisy autorów, uwagi i postulaty zmian
=> Ranking Generałów 2023
=> Ranking Generałów 2022
=> Ranking Generałów 2021
=> Ranking Generałów 2020
=> Ranking Generałów 2019
=> Ranking Generałów 2018
=> Ranking Generałów 2017
=> Ranking Generałów 2016
=> Ranking Generałów 2015
=> Archiwum Rankingu Generałów 2011-2014
=> Gry dla frajdy
=> Różne inne zagadnienia
Ładowanie...