Strona główna
|
Pomoc
|
Szukaj
|
Zaloguj się
|
Rejestracja
Kwiecień 19, 2024, 01:45:28
Witamy,
Gość
.
Zaloguj się
lub
zarejestruj
.
Czy dotarł do Ciebie
email aktywacyjny?
1 Godzina
1 Dzień
1 Tydzień
1 Miesiąc
Zawsze
Zaloguj się podając nazwę użytkownika, hasło i długość sesji
English
Polish
Forum OpenGeneral
>
Open General
>
Instalacja, zasoby, narzędzia, zagadnienia techniczne
(Moderatorzy:
Gustlik
,
Waldzios
) >
Spolszczenie gry
Strony: [
1
]
2
3
...
9
Do dołu
« poprzedni
następny »
Drukuj
Autor
Wątek: Spolszczenie gry (Przeczytany 105841 razy)
Gustlik
Administrator
Marszałek (General of Army)
Offline
Wiadomości: 6900
"Pyrkosz, pyrkosz, a nie jedziesz..."
Spolszczenie gry
«
:
Styczeń 23, 2012, 12:31:55 »
Wszystko wskazuje na to, że następna wersja gry będzie mogła być już W PEŁNI SPOLSZCZONA o ile przy tym nie zwariuję, bo - jak wiadomo - polski język jest nieco mniej lapidarny niż angielski.
Przy okazji rozpisuję konkurs: jak przetłumaczyć - jednym wyrazem - komunikat "Overrun!"
?
Zapisane
"You'll take my life but I'll take yours too
You'll fire your musket but I'll run you through
So when you're waiting for the next attack
You'd better stand there's no turning back"
EFILE, KAMPANIE:
http://opengeneral.pl/
puciek2
Kapitan (Captain)
Offline
Wiadomości: 133
Spolszczenie gry
«
Odpowiedz #1 :
Styczeń 23, 2012, 03:03:10 »
Cytat: Gustlik Styczeń 23, 2012, 12:31:55
Wszystko wskazuje na to, że następna wersja gry będzie mogła być już W PEŁNI SPOLSZCZONA o ile przy tym nie zwariuję, bo - jak wiadomo - polski język jest nieco mniej lapidarny niż angielski.
Przy okazji rozpisuję konkurs: jak przetłumaczyć - jednym wyrazem - komunikat "Overrun!"
?
rozjazd
Zapisane
kowdar
Administrator
Marszałek (General of Army)
Offline
Wiadomości: 2646
Spolszczenie gry
«
Odpowiedz #2 :
Styczeń 23, 2012, 08:51:16 »
Cytat: Gustlik Styczeń 23, 2012, 12:31:55
Przy okazji rozpisuję konkurs: jak przetłumaczyć - jednym wyrazem - komunikat "Overrun!"
?
Pogrom
Zapisane
Polecam moją stronę z kampaniami OpenGen na Gustlik efile:
https://opengeneral.pl
majerek
Generał (General)
Offline
Wiadomości: 838
Spolszczenie gry
«
Odpowiedz #3 :
Styczeń 23, 2012, 10:44:05 »
Cytat: Gustlik Styczeń 23, 2012, 12:31:55
Przy okazji rozpisuję konkurs: jak przetłumaczyć - jednym wyrazem - komunikat "Overrun!"
?
Dewastacja
choć bardziej podoba mi się Pogrom
Zapisane
Nie bo nie
Gustlik
Administrator
Marszałek (General of Army)
Offline
Wiadomości: 6900
"Pyrkosz, pyrkosz, a nie jedziesz..."
Spolszczenie gry
«
Odpowiedz #4 :
Styczeń 23, 2012, 11:01:55 »
Pogrom też mi się podoba - ale czekam na więcej. Póki co użyłem zwrotu "Rozjechani!" z tym że tu od razu kojarzy mi się inny - podobny zwrot
Pamiętam, że Steve Brown miał zmienione teksty jeszcze w PG2: zamiast "Posiłki przybyły" - "Przybyło mięso armatnie", a zamiast "Suprised!" coś w stylu "O ja pier....!"
Zapisane
"You'll take my life but I'll take yours too
You'll fire your musket but I'll run you through
So when you're waiting for the next attack
You'd better stand there's no turning back"
EFILE, KAMPANIE:
http://opengeneral.pl/
Gustlik
Administrator
Marszałek (General of Army)
Offline
Wiadomości: 6900
"Pyrkosz, pyrkosz, a nie jedziesz..."
Odp: Spolszczenie gry
«
Odpowiedz #5 :
Styczeń 23, 2012, 11:14:03 »
Oczywiście jest jeszcze problem z:
Brilliant Victory
Victory
Tactical Victory
Bo "Wielki sukces" jakoś mi nie brzmi - a już z "Tactical Victory" - to mam kompletną zagwozdkę.
Aha - określenie "Flak", które nie ma odpowiednika w j.polskim pozwoliłem sobie przetłumaczyć jako "artyleria uniwersalna"
Zapisane
"You'll take my life but I'll take yours too
You'll fire your musket but I'll run you through
So when you're waiting for the next attack
You'd better stand there's no turning back"
EFILE, KAMPANIE:
http://opengeneral.pl/
Zsamot
Administrator
Marszałek (General of Army)
Offline
Wiadomości: 6915
Odp: Spolszczenie gry
«
Odpowiedz #6 :
Styczeń 23, 2012, 12:00:11 »
A oto me pomysły, mam nadzieję, ze czyms Wam przypasuję.
Overrun -
szarża
- najlepiej oddaje sens tego ruchu. Taki gest w stronę husarii.
Brillant -
błyskotliwe
Victory- zwycięstwo (starczy, po prostu zwycięstwo)
Tactical Victory -
dopuszczalne, warunkowe
Suprised - o żesz Ty!
Flak - artyleria wspierająca,
Pozdrawiam. Z.
Zapisane
http://opengeneral.pl/
Allah jest wielki ale B-52 też jest duży.
Jesteśmy na FB:
https://www.facebook.com/groups/140111696051369
Gustlik
Administrator
Marszałek (General of Army)
Offline
Wiadomości: 6900
"Pyrkosz, pyrkosz, a nie jedziesz..."
Odp: Spolszczenie gry
«
Odpowiedz #7 :
Styczeń 23, 2012, 01:46:40 »
Sorki dałem ciała - ten Overrun! nie musi być jednym słowem tłumaczony - tak było w PG2.
Tutaj mamy: Overrun Attack! Więc polski odpowiednik powinien być podobnej długości.
Zapisane
"You'll take my life but I'll take yours too
You'll fire your musket but I'll run you through
So when you're waiting for the next attack
You'd better stand there's no turning back"
EFILE, KAMPANIE:
http://opengeneral.pl/
Zsamot
Administrator
Marszałek (General of Army)
Offline
Wiadomości: 6915
Odp: Spolszczenie gry
«
Odpowiedz #8 :
Styczeń 23, 2012, 02:43:39 »
Podtrzymuję: szarża, atak szarżą, ... Szkoda, że dla kawalerii nie można osobno, bo wtedy byłby idealny zwrot: szable w dłoń!
Zapisane
http://opengeneral.pl/
Allah jest wielki ale B-52 też jest duży.
Jesteśmy na FB:
https://www.facebook.com/groups/140111696051369
Rozprza
Generał (General)
Offline
Wiadomości: 776
Odp: Spolszczenie gry
«
Odpowiedz #9 :
Styczeń 23, 2012, 04:22:35 »
Nie widzę problemu ze "zwycięstwem taktycznym"! Przecież zwycięstwem w rzeczywistości może być wycofanie się na "z góry upatrzone pozycje"
.
Overrun to jest wyzwanie
W oryginale to nazwa "techniczna", ale może coś w stylu "jednostka rozbita, przeciwnik (wróg) rozbity"?
«
Ostatnia zmiana: Styczeń 23, 2012, 04:24:14 wysłane przez Rozprza
»
Zapisane
W przeglądarce można "ustawić" sprawdzanie pisowni. To nie jest trudne...
czata
Marszałek (General of Army)
Offline
Wiadomości: 1097
Odp: Spolszczenie gry
«
Odpowiedz #10 :
Styczeń 23, 2012, 05:24:49 »
Flak - artyleria lotnicza, ew. powietrzna.
Zapisane
Rozprza
Generał (General)
Offline
Wiadomości: 776
Odp: Spolszczenie gry
«
Odpowiedz #11 :
Styczeń 23, 2012, 05:30:02 »
Cytat: czata Styczeń 23, 2012, 05:24:49
Flak - artyleria lotnicza, ew. powietrzna.
Może z dodatkiem uniwersalna? Ale to już chyba przesada... Niemiecki jest tak precyzyjnym językiem, że aż mnie powala
Te ich nazwy 3-4 członowe zawierające wszelkie istotne informacje dotyczące opisywanej rzeczy (przedmiotu)
Zapisane
W przeglądarce można "ustawić" sprawdzanie pisowni. To nie jest trudne...
narsilion
Sierżant (Sergeant)
Offline
Wiadomości: 18
Odp: Spolszczenie gry
«
Odpowiedz #12 :
Styczeń 23, 2012, 05:35:31 »
co do zwycięstw, sugerowałbym:
brilliant victory - znakomite zwycięstwo
tactical victory - marginalny (lub pomniejszy) sukces
overrun to rzeczywiście zagwozdka. Sugerowałbym "rozgromienie" "zmiażdżenie" albo wręcz "rozjechanie gąsiennicami"
Zapisane
Rozprza
Generał (General)
Offline
Wiadomości: 776
Odp: Spolszczenie gry
«
Odpowiedz #13 :
Styczeń 23, 2012, 06:04:43 »
Cytat: narsilion Styczeń 23, 2012, 05:35:31
co do zwycięstw, sugerowałbym:
brilliant victory - znakomite zwycięstwo
tactical victory - marginalny (lub pomniejszy) sukces
overrun to rzeczywiście zagwozdka. Sugerowałbym "rozgromienie" "zmiażdżenie" albo wręcz "rozjechanie gąsiennicami"
Często scenariusz wymaga TV, więc jeśli gracz osiągnie zakładany cel, to niby czemu ma nie być "zwycięstwa taktycznego"? Przecież nie porażka
Zapisane
W przeglądarce można "ustawić" sprawdzanie pisowni. To nie jest trudne...
Thomsen
Gość
Odp: Spolszczenie gry
«
Odpowiedz #14 :
Styczeń 23, 2012, 06:06:05 »
Witam panów!
Co do 'Overrun' to proponuję 'eksterminacja' albo 'stratowanie'.
BV - jestem za terminem błyskotliwe zwycięstwo
V - zwycięstwo
TV - taktyczne lub marginalne zwycięstwo
Flak - uniwersalna (wielozadaniowa?) artyleria p-lot ?
Zapisane
Strony: [
1
]
2
3
...
9
Do góry
Drukuj
« poprzedni
następny »
Skocz do:
Wybierz cel:
-----------------------------
Panzer General 2 i inne gry z serii Generals SSI
-----------------------------
=> Panzer General 2
=> Panzer General 2 - kampanie
=> Akademia Wojskowa
-----------------------------
Open General
-----------------------------
=> Edytor Open Suite
=> Instalacja, zasoby, narzędzia, zagadnienia techniczne
=> Akademia Wojskowa
=> Kampanie - w budowie, gry testowe, konsultacje
=> Kampanie nierankingowe - śmieszne, ćwiczebne i.t.p.
=> Kampanie gotowe - prezentacje i opisy autorów, uwagi i postulaty zmian
=> Ranking Generałów 2024
=> Ranking Generałów 2023
=> Ranking Generałów 2022
=> Ranking Generałów 2021
=> Ranking Generałów 2020
=> Ranking Generałów 2019
=> Ranking Generałów 2018
=> Ranking Generałów 2017
=> Ranking Generałów 2016
=> Ranking Generałów 2015
=> Archiwum Rankingu Generałów 2011-2014
=> Gry dla frajdy
=> Różne inne zagadnienia
Ładowanie...